Talvi on vain jotakin mikä tapahtuu
yksi kerrallaan, eikä edes vuodenaika toista
sitä talvea joka oli lapsuuteni;
eikä tuo lapsuus tunnu siltikään
kaukaiselta, maanalaiselta, katakombien
kosteilta porteilta
ne vain ovat asioita
herkkiä hetkiä
jotka ääntelevät yhä valkean
jäisinä merenrannalla
ne rikkoontuvat minun nimiseni
elämän murtajan edessä
anteeksi antamatta
silti keväisin nuo hajonneet lohkareet
askelmiksi riittävät,
hajoavatkin
yksittäisetkin
tietenkin, tiet etenkin
ja ihmisen on yritettävä kulkea ne
lohkoiset valket kohdat
lapsuus kerrallaan loppuun,
tästä rannan keväisestä kohdasta
vastakkaiselle laivallaan
nimesellään yritettävä
tehdä talvi uudelleen
askeleillaan
torstai 24. maaliskuuta 2016
keskiviikko 23. maaliskuuta 2016
This poem
trickles it's nectar
and the world is hungry
Little beaking wings grasp
at the cinnamon skin;
here, here, so seems
to say the pear
here my color is real
on mouths the ghost
of the fruit dances
it leaves a frightening smile,
It leaves in leafing,
gliding as drops
the purple spots on it's skin
who were they, their souls,
and do they, in the orbit
of this
poem still
linger
isn't that pain, a sweet bite
of the thought on the world
a touch on the core of the world,
on the black pearl resting,
but even it's darkness,
even the black night
simply is sad nightness
falling out
through it's self ...
trickles it's nectar
and the world is hungry
Little beaking wings grasp
at the cinnamon skin;
here, here, so seems
to say the pear
here my color is real
on mouths the ghost
of the fruit dances
it leaves a frightening smile,
It leaves in leafing,
gliding as drops
the purple spots on it's skin
who were they, their souls,
and do they, in the orbit
of this
poem still
linger
isn't that pain, a sweet bite
of the thought on the world
a touch on the core of the world,
on the black pearl resting,
but even it's darkness,
even the black night
simply is sad nightness
falling out
through it's self ...
As opposed to the world,
from the car window watching
everything? All roads moving
movement, jag
ged engines
underneath, spirit, for spirit
is known it shall hide it
As opposed now to the world
we are it's movement
it's sadness onwards moving
on and on
even if we learn
how to smile it's sadness
we have
hidden with our hands
Our hand-branches
sucking screens
there too white and black
the little particles do not
quite disappear
Blinking, the tears
are they bright now
or only s n o w w o r d s;
every tiny letter
beyond our sad eyes
Yes, these collapsing pictures
collapse us too
even if we call them
lucid dreams they're real
in awakening wiped
also from the corners
of eyes
years, thousands ...
This road, this one, seemingly ending
for us, not leading anywhere
but the underbrush, the trees
which me may not see through
We may not see through
them, the trees, their givers
vaporlike beings
trickling down
the dead and living leaves
the ones that set their roots to the ground
out of the bones
of ones passed before
in their darknesses they gave
the open space carried they
to the peak of the collapsed sea
built this,
everything
un-everything
Un-needing
they did not
as we do now;
Knowing they knew
how to die,
to die, to accept a threshold
of being touched
And, now, us,
un-giving, afraid
we with our bodies
in our darknesses grow
yet watching in fear
the ones only existing
From there, too, the poem
as if by accident
lets in the light to gleam
on the mossy tree
strewn across the sunken glade
And even if the light may not tell us,
or they or their passed-ons
may not give anything
everything
but the nothing
as if they are alive
as if we ever were
nothing but
nothing yes,
the drop still falls.
from the car window watching
everything? All roads moving
movement, jag
ged engines
underneath, spirit, for spirit
is known it shall hide it
As opposed now to the world
we are it's movement
it's sadness onwards moving
on and on
even if we learn
how to smile it's sadness
we have
hidden with our hands
Our hand-branches
sucking screens
there too white and black
the little particles do not
quite disappear
Blinking, the tears
are they bright now
or only s n o w w o r d s;
every tiny letter
beyond our sad eyes
Yes, these collapsing pictures
collapse us too
even if we call them
lucid dreams they're real
in awakening wiped
also from the corners
of eyes
years, thousands ...
This road, this one, seemingly ending
for us, not leading anywhere
but the underbrush, the trees
which me may not see through
We may not see through
them, the trees, their givers
vaporlike beings
trickling down
the dead and living leaves
the ones that set their roots to the ground
out of the bones
of ones passed before
in their darknesses they gave
the open space carried they
to the peak of the collapsed sea
built this,
everything
un-everything
Un-needing
they did not
as we do now;
Knowing they knew
how to die,
to die, to accept a threshold
of being touched
And, now, us,
un-giving, afraid
we with our bodies
in our darknesses grow
yet watching in fear
the ones only existing
From there, too, the poem
as if by accident
lets in the light to gleam
on the mossy tree
strewn across the sunken glade
And even if the light may not tell us,
or they or their passed-ons
may not give anything
everything
but the nothing
as if they are alive
as if we ever were
nothing but
nothing yes,
the drop still falls.
Kuin vastoin nyt maailmaa,
auton ikkunasta näkyy
kaikki? Kaiken tie jatkuva
liike, nyki vän moottorin
alainen, henki, hengen
joka enää tietää sen kätkeköön
Kuin vastoin nyt maailmaa,
sen liikkeessä silti olemme
sen suru jatkuu
vaikka osaisimme
sille hymyillä, sen surun
olemme
kätkeneet käsiimme takertuneet
oksat imuun ruutujen
valkeisiin
kadonneiksi katsoneet
onko se kirkasta enää jos
se on vain
l u n t a, jos se jatkuu
vain ruutuna toisellakin
puolella
nämä luhistuvat kuvat
unessa ne
ovat oikeat, vasta,
herätessä ne voi pyyhkiä
kuin vuodet tuhannet
pois ikkunalta,
miksi siis tämä tie päättyy,
herätessä ei johda takaisin
mutta katsohan tuonne puun
lävitse, se silti jatkaa
vaikkemme me näkisikään noita,
eräitä
jotka tulivat näille rajoille
pystyttivät luillaan teltan
istuttajat pimeissään
antoivat
aavan kantoivat laelle
luhistuneen meren
Pystyttivät tämän,
kaikenko
eivät kaikkea
he tarvinneet sitä
mitä me nyt;
istuttajat
olivat
niin he tiesivät
miten kuolla,
tulla rajan taa
Mitä me siis tarvitsemme,
kun emme istuta, anna,
pimeistämme pelkäämme
aavan antaa takaisin
katsomme lasin läpi etsien heitä
Tästäkin etsimme,
ohimennen,
miten joku kasvaisi
siltapuun
vajonneen joen lävitse
mutta he eivät voi kertoa
nuo tai nämäkään menneet
ne olleet, eletyt
Mutta jos eläisimme
Miten olisimme koskaan
mekään itsemme
Se ei kerro,
vain pisara pudotessaan.
auton ikkunasta näkyy
kaikki? Kaiken tie jatkuva
liike, nyki vän moottorin
alainen, henki, hengen
joka enää tietää sen kätkeköön
Kuin vastoin nyt maailmaa,
sen liikkeessä silti olemme
sen suru jatkuu
vaikka osaisimme
sille hymyillä, sen surun
olemme
kätkeneet käsiimme takertuneet
oksat imuun ruutujen
valkeisiin
kadonneiksi katsoneet
onko se kirkasta enää jos
se on vain
l u n t a, jos se jatkuu
vain ruutuna toisellakin
puolella
nämä luhistuvat kuvat
unessa ne
ovat oikeat, vasta,
herätessä ne voi pyyhkiä
kuin vuodet tuhannet
pois ikkunalta,
miksi siis tämä tie päättyy,
herätessä ei johda takaisin
mutta katsohan tuonne puun
lävitse, se silti jatkaa
vaikkemme me näkisikään noita,
eräitä
jotka tulivat näille rajoille
pystyttivät luillaan teltan
istuttajat pimeissään
antoivat
aavan kantoivat laelle
luhistuneen meren
Pystyttivät tämän,
kaikenko
eivät kaikkea
he tarvinneet sitä
mitä me nyt;
istuttajat
olivat
niin he tiesivät
miten kuolla,
tulla rajan taa
Mitä me siis tarvitsemme,
kun emme istuta, anna,
pimeistämme pelkäämme
aavan antaa takaisin
katsomme lasin läpi etsien heitä
Tästäkin etsimme,
ohimennen,
miten joku kasvaisi
siltapuun
vajonneen joen lävitse
mutta he eivät voi kertoa
nuo tai nämäkään menneet
ne olleet, eletyt
Mutta jos eläisimme
Miten olisimme koskaan
mekään itsemme
Se ei kerro,
vain pisara pudotessaan.
maanantai 21. maaliskuuta 2016
sunnuntai 20. maaliskuuta 2016
Bleeding things,
are they not ours,
our skin doubled, tripled,
and every remnant of us
tripling also in shadows
leaves of blueness
on white skin
leaves of redness
on red skin
yet no skin like just one
yet no touch but the one
the colors fulfill all too much
unreal gleam the milk white stars
left to grow for tomorrow
on the silken pieces
of flesh in our bedrooms
it is these
the finger-shadows
which make our lives ...
and the suns, fierce,
brooding behind our
drawn black curtains
are they not ours,
our skin doubled, tripled,
and every remnant of us
tripling also in shadows
leaves of blueness
on white skin
leaves of redness
on red skin
yet no skin like just one
yet no touch but the one
the colors fulfill all too much
unreal gleam the milk white stars
left to grow for tomorrow
on the silken pieces
of flesh in our bedrooms
it is these
the finger-shadows
which make our lives ...
and the suns, fierce,
brooding behind our
drawn black curtains
perjantai 18. maaliskuuta 2016
Hän ei ole se, joka rakastaa, vaan seuraava huone,
huoneensa, sen oudot tasankoiset tuoksut, viileät
toisiinsa käpertyneet huulet, niiden ajatukset
nopeasti toisiinsa virtaavat, kuin epäilyksen radiomastot
jotka lähettävät sykäyksittäin maailman signaalia;
'minä tahdon valloittaa tämän maailman', ja kehoissaan
kuuntelevat organismit, vaipuen laulun uneen, vuoroin
sieltä heräten, alkaen uuteen päivään, omien kehojensa
virtapielet täynnä eetterin langennutta valoa ...
näkymätöntä on se mikä salamoi, katonvarassa
sen voi tuntea, kun kohoaa toisen käsivarsilla
leijana kohti muodonmuutostaan; silkkikankaasta
ihmisen ihoksi, eihän se ole niin vaikeaa, mennä
taikka palata, olla ehyenä hetken, toisen ajatuksista ...
eihän se ole niin vaikeaa, samat vedet on nähty vuodet,
vuosituhannet, kuka näitä voi todella edes laskea,
kunhan edessä vain on smaragdinvihreä meri, värin vuoret
ja väristä tumman kanssa leikkiä lyövät auringonkaaret
joiden magnetismiin edes kerran antaa kädet lapsuudestaan ...
Ei ole ketään toista, mies vain tuntee allaan maisen
oudon liikkeen samat kierteet mutta eivät koskaan
toistuvat, mikä siinä talvisessa tekevässä tuulessa olisi
muuta kuin uudelleentekevää, mikä tässä aurinkoon hukkuneessa
olisi kuolemaa eheämpää, mikä palauttaisi paremmin
elävyyteen, jos ei jää joka ottaa kerralla kaiken, jos ei hiekka
jonka kasvot ovat jokaisella aallon työnnöllä uudet ...
Ei ole ketään toista, hän vain on nainen jonka katse kulkee
aavikkoa samoin kuin jäistä merta, ei ketään toista
joka palauttaisi järjestyksen maailmaan; vain hänen
arka vähyytensä ottamassa alastomana askelta jäiseen,
vain hänen ymmärryksensä kohoamassa hiekasta uuteen,
kuorensa rikkoneen linnun lailla höyhenensä valkeat tyvenet
punaiset syntymän rikotussa kauneudessa, maailmansa
toisen käsien vastaanottavassa julman öisessä hellyydessä ...
Ei ole ketään toista, vain huoneet jotka aavistavat olevan,
erään joka rakastaa aavikkoina virtaavia tuoksuja,
viilein käsin käperryttäen itseensä dyyneistä huulien hiekkakiteitä
niitä jotka lakkaamatta virtaavat, maailman näkymättömässä energiassa
yrittävät kaikki kertoa itselleen 'rakastan tätä valloitettua maailmaa'
ja siellä kehoissaan kuuntelevat edelleen pienet, lapset unensa lauluihin
vaipuneet ja edelleen he, jotka heräävät sanastaan uuteen päivään,
salamanpitelemien magneettikenttien alta paljastaen itseytensä,
smaragdinmeriset ovet ...
huoneensa, sen oudot tasankoiset tuoksut, viileät
toisiinsa käpertyneet huulet, niiden ajatukset
nopeasti toisiinsa virtaavat, kuin epäilyksen radiomastot
jotka lähettävät sykäyksittäin maailman signaalia;
'minä tahdon valloittaa tämän maailman', ja kehoissaan
kuuntelevat organismit, vaipuen laulun uneen, vuoroin
sieltä heräten, alkaen uuteen päivään, omien kehojensa
virtapielet täynnä eetterin langennutta valoa ...
näkymätöntä on se mikä salamoi, katonvarassa
sen voi tuntea, kun kohoaa toisen käsivarsilla
leijana kohti muodonmuutostaan; silkkikankaasta
ihmisen ihoksi, eihän se ole niin vaikeaa, mennä
taikka palata, olla ehyenä hetken, toisen ajatuksista ...
eihän se ole niin vaikeaa, samat vedet on nähty vuodet,
vuosituhannet, kuka näitä voi todella edes laskea,
kunhan edessä vain on smaragdinvihreä meri, värin vuoret
ja väristä tumman kanssa leikkiä lyövät auringonkaaret
joiden magnetismiin edes kerran antaa kädet lapsuudestaan ...
Ei ole ketään toista, mies vain tuntee allaan maisen
oudon liikkeen samat kierteet mutta eivät koskaan
toistuvat, mikä siinä talvisessa tekevässä tuulessa olisi
muuta kuin uudelleentekevää, mikä tässä aurinkoon hukkuneessa
olisi kuolemaa eheämpää, mikä palauttaisi paremmin
elävyyteen, jos ei jää joka ottaa kerralla kaiken, jos ei hiekka
jonka kasvot ovat jokaisella aallon työnnöllä uudet ...
Ei ole ketään toista, hän vain on nainen jonka katse kulkee
aavikkoa samoin kuin jäistä merta, ei ketään toista
joka palauttaisi järjestyksen maailmaan; vain hänen
arka vähyytensä ottamassa alastomana askelta jäiseen,
vain hänen ymmärryksensä kohoamassa hiekasta uuteen,
kuorensa rikkoneen linnun lailla höyhenensä valkeat tyvenet
punaiset syntymän rikotussa kauneudessa, maailmansa
toisen käsien vastaanottavassa julman öisessä hellyydessä ...
Ei ole ketään toista, vain huoneet jotka aavistavat olevan,
erään joka rakastaa aavikkoina virtaavia tuoksuja,
viilein käsin käperryttäen itseensä dyyneistä huulien hiekkakiteitä
niitä jotka lakkaamatta virtaavat, maailman näkymättömässä energiassa
yrittävät kaikki kertoa itselleen 'rakastan tätä valloitettua maailmaa'
ja siellä kehoissaan kuuntelevat edelleen pienet, lapset unensa lauluihin
vaipuneet ja edelleen he, jotka heräävät sanastaan uuteen päivään,
salamanpitelemien magneettikenttien alta paljastaen itseytensä,
smaragdinmeriset ovet ...
torstai 17. maaliskuuta 2016
Pilvi laulaa, pelkäänkö sitä?
Mitä se kantaa
mukanaan, sadetta,
myrskyä ... Monen
vuoden pitkää taakkaa, lumen ja jään
arpia, pelkkää
maata, ruskeaksi ruvettunutta
kasvostoa, samaa mitä muidenkin,
pakkas-yöstä kevääseen
haljennutta asfalttista pintaa,
Siihen se haluaa,
sataa
itsensä maan
sisään
Siellä en haluaisi puhua pimeästämme enää.
Mitä se kantaa
mukanaan, sadetta,
myrskyä ... Monen
vuoden pitkää taakkaa, lumen ja jään
arpia, pelkkää
maata, ruskeaksi ruvettunutta
kasvostoa, samaa mitä muidenkin,
pakkas-yöstä kevääseen
haljennutta asfalttista pintaa,
Siihen se haluaa,
sataa
itsensä maan
sisään
Siellä en haluaisi puhua pimeästämme enää.
keskiviikko 16. maaliskuuta 2016
Hyvää yötä sinä sanot minulle
Ovi menee kiinni, pysyy kiinni,
oli jotenkin jo kiinni sillä aavistin
ennen sulkeutumista
miten lähdet, miten tapasimme
ennen kuin lähdit minä tiesin
miten tapasimme minä tiesin, sanot:
hyvää yötä, sinä sanot minulle: "ovi menee kiinni,
pysyy kiinni oli jotenkin jo kiinni sillä aavistin
ennen sulkeutumista"
sanot miten lähdet,
miten tapasimme ennen,
kuin lähdin, minä tiesin.
miten?
tapasimme, minä tiesin.
sanot hyvää
yötä sinä sanot minulle.
Ovi. Menee.
Kiinni pysyy kiinni.
Ovi menee kiinni, pysyy kiinni,
oli jotenkin jo kiinni sillä aavistin
ennen sulkeutumista
miten lähdet, miten tapasimme
ennen kuin lähdit minä tiesin
miten tapasimme minä tiesin, sanot:
hyvää yötä, sinä sanot minulle: "ovi menee kiinni,
pysyy kiinni oli jotenkin jo kiinni sillä aavistin
ennen sulkeutumista"
sanot miten lähdet,
miten tapasimme ennen,
kuin lähdin, minä tiesin.
miten?
tapasimme, minä tiesin.
sanot hyvää
yötä sinä sanot minulle.
Ovi. Menee.
Kiinni pysyy kiinni.
Sinä tahdot kertoa minulle
että olen olemassa huolimatta
siitä miten maailmassa
on niin monia televisioita
ilman vanhempia
ja että voin kirjoittaa avaruuden
katekismuksen
huolimatta planeettojen autiudesta
etenkin tämän omamme oudosta
onttoudesta
Mutta sehän onkin selvää;
sinä olet vasta lapsi ja jaksat uskoa
itsesi nimeen: Ihmiskunta.
Ja sinä tahdot kertoa minulle nimeni
huolimatta sen vanhuudesta,
(miten monta runoilijaa onkaan ehtinyt
kärsiä tästä, nimestä...)
Sinä tahdot kertoa minusta
että tuo mies hymyili kun hän kulki tien yli
ja tuo nainen ei pelännyt
kertoa ventovieraalle tuskastaan ...
Sinä tahdot pidellä tätä peiliä
itsenäsi huoneessani
ja kuiskata nämä vuosituhannet
etten mene sinussa rikki.
että olen olemassa huolimatta
siitä miten maailmassa
on niin monia televisioita
ilman vanhempia
ja että voin kirjoittaa avaruuden
katekismuksen
huolimatta planeettojen autiudesta
etenkin tämän omamme oudosta
onttoudesta
Mutta sehän onkin selvää;
sinä olet vasta lapsi ja jaksat uskoa
itsesi nimeen: Ihmiskunta.
Ja sinä tahdot kertoa minulle nimeni
huolimatta sen vanhuudesta,
(miten monta runoilijaa onkaan ehtinyt
kärsiä tästä, nimestä...)
Sinä tahdot kertoa minusta
että tuo mies hymyili kun hän kulki tien yli
ja tuo nainen ei pelännyt
kertoa ventovieraalle tuskastaan ...
Sinä tahdot pidellä tätä peiliä
itsenäsi huoneessani
ja kuiskata nämä vuosituhannet
etten mene sinussa rikki.
Talvella riittää naiminen,
vaikka ihmiseläin soisi haaveissaan
sen
joskus muuttuvan
muuksi; tulevan
ovesta sisään kera
kukkien, kuin rakkaan
antavan itsestään edes
yhden merkin
muullakin kuin valolla
mutta toinen ei koskaan tule
vaikka kuinka antaisi kätensä
liukua kutsuen kartan kielletyille
mantereille, luoda uuden saaren
lupaamattomien keskelle,
karttakeppinä lasipinnalle,
teränä ehtymättömälle jäälle ...
Aina jokin jää tekemättä, ripa kääntämättä
merkiksi siitä että kehon saisi jättää
itsensä taakse ja antaa sielun livahtaa litisten
huulilta ulos maailmaan,
rannalle kalasta oikeaksi ihmiseksi ...
vaikka ihmiseläin soisi haaveissaan
sen
joskus muuttuvan
muuksi; tulevan
ovesta sisään kera
kukkien, kuin rakkaan
antavan itsestään edes
yhden merkin
muullakin kuin valolla
mutta toinen ei koskaan tule
vaikka kuinka antaisi kätensä
liukua kutsuen kartan kielletyille
mantereille, luoda uuden saaren
lupaamattomien keskelle,
karttakeppinä lasipinnalle,
teränä ehtymättömälle jäälle ...
Aina jokin jää tekemättä, ripa kääntämättä
merkiksi siitä että kehon saisi jättää
itsensä taakse ja antaa sielun livahtaa litisten
huulilta ulos maailmaan,
rannalle kalasta oikeaksi ihmiseksi ...
maanantai 7. maaliskuuta 2016
On the side of the bag of sugar a man smiles
a real man, i suppose, but the image
does not tell me of his tears nor does
it reflect my own, these streaks of
little light, little water, little salt
all pieces coming down on the table
for us to look at, not be strangers to
but the side of the bag is all we see,
the underside remains blind, always,
our tears are rolled up into sugar
and placed in the non-movement
of the little black plastic bags ...
all i am asking of the man is how can he smile
how can you smile
seemingly eternally
despite these locust-words
which whisper your dreams
into disappearance despite
the fingers which touch
the real side of your face
in search of more sugar ...
i cannot see your face, your face is already
in the mud, it is mixed with deep brown
wet and dirty,
it shivers in heat
giving out blood for decades
your poverty lurches in line
in the underbelly of my happiness
my words only they are my blindness into seeing
a real man, i suppose, but the image
does not tell me of his tears nor does
it reflect my own, these streaks of
little light, little water, little salt
all pieces coming down on the table
for us to look at, not be strangers to
but the side of the bag is all we see,
the underside remains blind, always,
our tears are rolled up into sugar
and placed in the non-movement
of the little black plastic bags ...
all i am asking of the man is how can he smile
how can you smile
seemingly eternally
despite these locust-words
which whisper your dreams
into disappearance despite
the fingers which touch
the real side of your face
in search of more sugar ...
i cannot see your face, your face is already
in the mud, it is mixed with deep brown
wet and dirty,
it shivers in heat
giving out blood for decades
your poverty lurches in line
in the underbelly of my happiness
my words only they are my blindness into seeing
We talked about it, I held in my hands
this white piece of a white cup, we were
outside of ourselves word by word
we were and knew deeply,
what else is there. There is the night
which comes somehow before
the white words of the snow,
there is somehow the morning
which beside my nightness held
the fragile shape of the white,
and somehow there are these
words, which we knew
how to share ...
this white piece of a white cup, we were
outside of ourselves word by word
we were and knew deeply,
what else is there. There is the night
which comes somehow before
the white words of the snow,
there is somehow the morning
which beside my nightness held
the fragile shape of the white,
and somehow there are these
words, which we knew
how to share ...
perjantai 4. maaliskuuta 2016
Possessed I dug into
this strange land, deep I
went into the alleys and
corridors, and found
finally this strange thing
Warm, colourful, exhaling coolness,
it had many sides and pores
like windows set on the stony bones.
It was like a city, of jutting balconies
with lovers kissing wordlessly,
expressing the semantics of their bodies,
and many pained faces, fading in
the bedrooms and kitchens,
their figures charcoal in the belly
of a black and red furnace,
in this the life was coming out;
up, towards, against all coming
like a film-reel set on fire by
the sunlight of many countless
small experiences.
This small thing amazed me.
Enchanted, I could
barely conclude that
it would be priceless.
But I couldn’t tell what it was,
until you read this poem,
and found out just what I’d
secretly discovered in you.
this strange land, deep I
went into the alleys and
corridors, and found
finally this strange thing
Warm, colourful, exhaling coolness,
it had many sides and pores
like windows set on the stony bones.
It was like a city, of jutting balconies
with lovers kissing wordlessly,
expressing the semantics of their bodies,
and many pained faces, fading in
the bedrooms and kitchens,
their figures charcoal in the belly
of a black and red furnace,
in this the life was coming out;
up, towards, against all coming
like a film-reel set on fire by
the sunlight of many countless
small experiences.
This small thing amazed me.
Enchanted, I could
barely conclude that
it would be priceless.
But I couldn’t tell what it was,
until you read this poem,
and found out just what I’d
secretly discovered in you.
I fear so much
as I try to stay
alone and still
on something,
my balance
lost by standing
quiet, waiting on
both sides
of a closed door
because
the door is
a mirror
and it is frightening
to love so,
to be open, because
then i’ll be you
i am hoping
for both of us
to be there
Still loved
in leaving.
once again,
reflecting.
as I try to stay
alone and still
on something,
my balance
lost by standing
quiet, waiting on
both sides
of a closed door
because
the door is
a mirror
and it is frightening
to love so,
to be open, because
then i’ll be you
i am hoping
for both of us
to be there
Still loved
in leaving.
once again,
reflecting.
I needed to remember,
to find a certain small thing
from the coasts of my emptiness,
so I sank my hands
into the soft sands, digging
buried just underneath
the first thin layer
your face,
your cheeks, so soft
brushed against my fingers,
and I pushed your face
aside, with a slight pain,
to dig deeper, deeper
getting blue and dark
to find a night the image
there of you and us,
and our bodies
together, you stroking
me with small movements
please, oh please
and closing my
eyes I passed through
the room,
to where, where
until the first moment
in the train as my eyes
saw you there
at the station and soon
my hands found
the small of your back
Staying there.
Staying.
to find a certain small thing
from the coasts of my emptiness,
so I sank my hands
into the soft sands, digging
buried just underneath
the first thin layer
your face,
your cheeks, so soft
brushed against my fingers,
and I pushed your face
aside, with a slight pain,
to dig deeper, deeper
getting blue and dark
to find a night the image
there of you and us,
and our bodies
together, you stroking
me with small movements
please, oh please
and closing my
eyes I passed through
the room,
to where, where
until the first moment
in the train as my eyes
saw you there
at the station and soon
my hands found
the small of your back
Staying there.
Staying.
It’s raining in october, always has.
The clocks have grown
traces of rain inside them,
while the rusted hands try to move.
I have loved to stand still.
Who was I, if not this man counting
how many shoes there are,
just how many ways there are
to put on shoes, and walk
out of them, one pair by one.
Running together down
the market aisle, they’ve brought in
my face replicated as a jelly mold.
That’s one face i’d like to wear.
But not today, for today is my birthday.
I planted a tree when I was five, and
now the tree is taller than me. I feel like
I was five and now the tree knows
my exact age,
There must be a forest
somewhere where we all
go when we know
the number of the one tree ...
The clocks have grown
traces of rain inside them,
while the rusted hands try to move.
I have loved to stand still.
Who was I, if not this man counting
how many shoes there are,
just how many ways there are
to put on shoes, and walk
out of them, one pair by one.
Running together down
the market aisle, they’ve brought in
my face replicated as a jelly mold.
That’s one face i’d like to wear.
But not today, for today is my birthday.
I planted a tree when I was five, and
now the tree is taller than me. I feel like
I was five and now the tree knows
my exact age,
There must be a forest
somewhere where we all
go when we know
the number of the one tree ...
And in this land, humans as lovers become deeply human: Their two feet and hands spread out, straight in angles out-reaching, as their desire demands a touch of a line of love to heal them, and always to let a lushness drip out from in-between.
As lovers they engorge themselves, they become slabs of steaks on beautiful plates of porcelain beds. They breath colour-scented kisses down the meat cracks of shared pulsing nostrils, and slip livid fingers underneath ribs of wet clouds. In this immanence, also a deep vegetary state is formed;
wet pieces of rained-on cabbages sprouting roots to merge with their soil,
As do the jungle vines lick their way across the great, great dark trunks of a certain protective sharpnesses, so do fresh fingers by taste discover the shafts and veins of friendly warmth. Emissions of continental slabs and needs like dark slates of obsidian,
In coitus, a single dirty finger pushes through the breach into fantasyland, and pours shivering it’s white milk on top of disgusted unicorns. No love can be made without these eruptions; The volcano of desire must run it’s course through black ground to burn as rainbow-skies.
This is the form of growth. Imaginary, heads like flowers lit in fire by the sun press and brush against each other, while leaving invisible traces of skin-glitter to seed the other individual.
Sprouting new fingertips to carve errant highways, little by little, across forested lands to end at their final breath. Grasping a cold stone, yet for one touch so dear and loved.
As lovers they engorge themselves, they become slabs of steaks on beautiful plates of porcelain beds. They breath colour-scented kisses down the meat cracks of shared pulsing nostrils, and slip livid fingers underneath ribs of wet clouds. In this immanence, also a deep vegetary state is formed;
wet pieces of rained-on cabbages sprouting roots to merge with their soil,
As do the jungle vines lick their way across the great, great dark trunks of a certain protective sharpnesses, so do fresh fingers by taste discover the shafts and veins of friendly warmth. Emissions of continental slabs and needs like dark slates of obsidian,
In coitus, a single dirty finger pushes through the breach into fantasyland, and pours shivering it’s white milk on top of disgusted unicorns. No love can be made without these eruptions; The volcano of desire must run it’s course through black ground to burn as rainbow-skies.
This is the form of growth. Imaginary, heads like flowers lit in fire by the sun press and brush against each other, while leaving invisible traces of skin-glitter to seed the other individual.
Sprouting new fingertips to carve errant highways, little by little, across forested lands to end at their final breath. Grasping a cold stone, yet for one touch so dear and loved.
Painting fresh leaves, leaving
the easel and the brush leaning
against the hard wood of your piece
titled: ‘Portrait of a lost lover’
The blackbirds of black paint
dotting the apex, as she,
the mountain, tries to swallow
you and the sky,
What flows in her, as she
wonders the trees which
come to pigment her body?
Fingers greenly grow roots
tight on the surface, but
none quite reach the silhouttes
of her wet dark cells,
It is best perhaps to leave
certain cracks denied. Easier
to scale the face in the naked
canvas, than give form for
the already in basalt encrusted.
the easel and the brush leaning
against the hard wood of your piece
titled: ‘Portrait of a lost lover’
The blackbirds of black paint
dotting the apex, as she,
the mountain, tries to swallow
you and the sky,
What flows in her, as she
wonders the trees which
come to pigment her body?
Fingers greenly grow roots
tight on the surface, but
none quite reach the silhouttes
of her wet dark cells,
It is best perhaps to leave
certain cracks denied. Easier
to scale the face in the naked
canvas, than give form for
the already in basalt encrusted.
Our room, nautical.
How I imagine it, our beginning,
at all the perfect angles,
90 degrees onwards from the first
shadow autumn-sad, together
stepping the threshold of water,
180 degrees towards the depth,
past the latitude of the body
capricorn diving, sheltered by
the silence of our senses,
360 degrees, hands on hip finding
the radian to lie safe on the
pale seabed, within the sleeping
clam-shell as an echo of a dream,
the dream moving the sharp
pins of our hands, fiercely
knitting the lost meridian of bodies,
the syncopating steel finally
breaking from under the floorboards
with pressing waves surging in
to sinking us, free to all unnamed directions,
finally surfacing, the shell on the brim
opening with a pearl of white,
flesh and bone on a moon-red pillow ...
How I imagine it, our beginning,
at all the perfect angles,
90 degrees onwards from the first
shadow autumn-sad, together
stepping the threshold of water,
180 degrees towards the depth,
past the latitude of the body
capricorn diving, sheltered by
the silence of our senses,
360 degrees, hands on hip finding
the radian to lie safe on the
pale seabed, within the sleeping
clam-shell as an echo of a dream,
the dream moving the sharp
pins of our hands, fiercely
knitting the lost meridian of bodies,
the syncopating steel finally
breaking from under the floorboards
with pressing waves surging in
to sinking us, free to all unnamed directions,
finally surfacing, the shell on the brim
opening with a pearl of white,
flesh and bone on a moon-red pillow ...
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)